PÁGINAS EN BLANCO (CUADROS DE FRANZ KLINE)
I. wax wing No hay silencio sino cuando el Otro habla (Blanco no: colores que se escapan por los bordes). Ahora que el poema está escrito. La página vacía. II. shenandoah wall. La pared cruje. Grieta en lo blanco. Allá va, desunido, el cuarto. Detrás del tragaluz un rostro, otro, mirándose, mirándonos. III. étude pour crow dancer Un cubo despegado. Pegada la oreja a la pared. Oye. Algo va a romperse. Algo crece. Lo que en el muro hierve. IV. harley red El sueño no: la pérdida. El blanco roedor, que ciega. Pierdo pie. Todo es compuerta. Mira: el muro sangra. V. zinc door Abierta, no, entrejunta. Esa ranura mira. Detrás de lo blanco, blanco. Ahora el silencio. Las paredes se cuartean. El cuarto desmoronado, navega. Y ese brillo. La puerta transparente. VI. black and white La raya negra y el battello, el monte siamo tutti, el barco blanco sobre el agua blanca y la fijeza de los pájaros sobre la Salute. Pase, il fait beau del otro lado del otro lado, digo, del río. Estamos todos. De Big Bang (1974)
PÁGINAS EM BRANCO (QUADROS DE FRANZ KLINE)
I. wax wing Não há silêncio senão quando o Outro fala (Branco não: cores que escapam pelas bordas). Agora que o poema está escrito. A página vazia. II. shenandoah wall. A parede range. Fenda no branco. E lá vai, o quarto desconstruído. Detrás da clarabóia um rosto, outro, observando-se, observando-nos. III. étude pour crow dancer Um cubo dividido. A orelha colada à parede. Ouça. Algo vai romper-se. Algo cresce. Aquilo que no muro ferve. IV. harley red O sonho não: a perda. O roedor branco, que cega. Oscilo. Tudo é comporta. Olha: o muro sangra. V. zinc door Aberta, não, entreaberta. Essa ranhura olha. Por trás do branco, branco. Agora o silêncio. As paredes se dividem. O quarto navega, desmoronado. E esse brilho. A porta transparente. VI. black and white A raia negra e o battello, o monte siamo Tutti, o barco branco sobre a água branca e a fixidez dos pássaros sobre a Salute. Passa, il fait beau do outro lado do outro lado, digo, do rio. Estamos todos. De Big Bang (1974) trad. Joca Reiners Terron.
ORQUESTRA TÂNTRICA
Cootie Williams a la trompeta-fémur. Joe Nanton al trombón: para obtener un buen wa-wa orine en la boca de cobre Johnny Hodges al sax alto: un gran lama, sí señor. Quién si no podría expulsar por la boca el aire aspirado por el ano? Harry Carney al saxo barítono, un gran lama, sí señor. Quién si no podría expulsar por el ano el aire aspirado por la boca? Sonny Greer al drum: los tamborines: cráneos de niño serruchados por la mitad cuero de yack legítimo. Duke al piano em llamas. con el trombón de Benny Morton y la trompeta de Dizzy Gillespie probado por expertos catadores com suor negro droga en la cala de un barco danza en un barco de ruedas otra vez fetiche de tan sofisticada tan de oro e dobles arabescos de piedras y plumas incrustada dios cubo de marfil puntos negros dado una trompeta oxidada De Big Bang (1974)
ORQUESTRA TÂNTRICA
Cootie Williams no trumpete-fêmur. Joe Nanton no trombone: para obter um bom wa-wa dente de ouro na boca de cobre Johnny Hodges no sax alto: um grande lama, sim senhor. Que outro poderia expulsar pela boca o ar respirado por todo o ano? Harry Carney no sax barítono, um grande lama, sim senhor. Que outro poderia expulsar por todo um ano o ar aspirado pela boca? Sonny Greer na batera: os tamborins: crânios de criança serrados pela metade couro de iaque legítimo. Duke no piano em chamas. com o trombone de Benny Morton e o trumpete de Dizzy Gillespie apreciado por experts com suor negro droga em um buraco de um barco dança em um barco de pás outra vez fetiche de tão sofisticada muito ouro e arabescos duplos de pedras e plumas incrustada deus cubo de marfim pontos negros dado um trumpete oxidado De Big Bang (1974) trad. Joca Reiners Terron.
incrustarte cascabeles en las mejillas con cal escribirte en la frente con rayas espirales pintarte el sexo las nalgas con discos fluorescentes líneas de puntos blancas agrimensor de tu cuerpo negro firmarte la cabeza cubrirte los pies de yeso flores de oro en las manos ojos egipcios en el pecho ideogramas blancos un mapa negro tu cuerpo De Big Bang (1974)
incrustar cascavéis em suas faces rabiscar com cal sua fronte com riscos espirais pintar-lhe o sexo as ancas com discos fluorescentes linhas de pontos brancas agrimensor de seu corpo negro assinar sua cabeça cubrir-lhe os pés de gesso flores de ouro nas mãos olhos egípcios no peito ideogramas brancos um mapa negro seu corpo De Big Bang (1974) trad. Joca Reiners Terron.
Û Ý ´ ¥ Ü | * e-mail: Elson Fróes |