it may not always be so; and i say that if your lips,which i have loved,should touch another’s,and your dear strong fingers clutch his heart,as mine in time not far away; if on another’s face your sweet hair lay in such silence as i know,or such great writhing words as,uttering overmuch, stand helplessly before the spirit at bay; if this should be,i say if this should be you of my heart,send me a little word; that i may go unto him,and take his hands, saying,Accept all happiness from me. Then shall i turn my face,and hear one bird sing terribly afar in the lost lands talvez não seja bem assim; mas digo que se teus lábios, que eu amei, beijarem outro, e teus dedos fortes agarrarem seu coração, tal como foi comigo; se teus cabelos noutra tez roçarem num silêncio que eu sei, ou se contigo no ardor de frases tensas se agitarem como indefesa e acuada ante o perigo; se acaso for assim, ah! se assim for tu que és minh'alma, dize-me que irei em busca desse alguém, mãos estendidas, dizer-lhe, Sê feliz com meu amor. Na volta, ao longe, um pássaro ouvirei cantar nas terras para mim perdidas. trad. Ivo Barroso in O torso e o gato, Ed. Record, 1991, p. 181. | ||
Û Ý ´ ¥ Ü | * e-mail: Elson Fróes |