it may not always be so; and i say
that if your lips,which i have loved,should touch
another’s,and your dear strong fingers clutch
his heart,as mine in time not far away;
if on another’s face your sweet hair lay
in such silence as i know,or such
great writhing words as,uttering overmuch,
stand helplessly before the spirit at bay;

if this should be,i say if this should be —
you of my heart,send me a little word;
that i may go unto him,and take his hands,
saying,Accept all happiness from me.
Then shall i turn my face,and hear one bird
sing terribly afar in the lost lands



talvez não seja bem assim; mas digo
que se teus lábios, que eu amei, beijarem
outro, e teus dedos fortes agarrarem
seu coração, tal como foi comigo;
se teus cabelos noutra tez roçarem
num silêncio que eu sei, ou se contigo
no ardor de frases tensas se agitarem
como indefesa e acuada ante o perigo;
se acaso for assim, ah! se assim for —
tu que és minh'alma, dize-me que irei
em busca desse alguém, mãos estendidas,
dizer-lhe, Sê feliz com meu amor.
Na volta, ao longe, um pássaro ouvirei
cantar nas terras para mim perdidas.



trad. Ivo Barroso
in O torso e o gato, Ed. Record, 1991, p. 181.
Û Ý ´ ¥ Ü *  e-mail: Elson Fróes