use o mouse sobre a página para ler o texto original
PARTIDA O horizonte se inclina Os dias são mais longos Viagem Um coração salta numa jaula Um pássaro canta Vai morrer Uma outra porta vai se abrir No fundo do corredor Onde se acende Uma estrela Uma mulher morena A lanterna do trem que parte |
DÉPART L'horizon s'incline Les jours sont plus longs Voyage Un coeur saute dans une cage Un oiseau chante Il va mourir Une autre porte va s'ouvrir Au fond du couloir Où s'állume Une étoile Une femme brune La lanterne du train qui part |
ROUTE
Sur le seuil personne
Ou ton ombre
Un souvenir qui resterait
La route passe
Et les arbres parlent plus près
Qu'y a-t-il derrière
Un mur
des voix
Les nuages qui s'élevèrent
Au moment où je passais là
Et tout le long une barrière
Où sont ceux qui n'entreront pas
|
ESTRADA
Na soleira ninguém
Ou tua sombra
Uma lembrança que ficaria
A estrada passa
E as árvores falam de mais perto
O que é que há do outro lado
De uma parede
vozes
As nuvens que se haviam alçado
No momento em que eu já estava a passar
E ao longo um obstáculo levantado
Onde está quem não poderá entrar
|
ESTRELA CADENTE
Na ponta onde balança um lenço branco
No fundo negro em que acaba o mundo
Ante nossos olhos um pequeno espaço
Tudo o que não se vê
E seu passo
O sol dá um pouco de fogo
Uma estrela cadente brilha
E tudo cai
O céu em arrepio
Os braços se abrem
E nada acontece
Um coração bate ainda no vazio
Um suspiro doloroso termina
0 dia sobe nas pregas da corona
|
ÉTOILE FILANTE
A la pointe où se balance un mouchoir blanc
Au fond noir qui finit le monde
Devant nos yeux un petit espace
Tout ce qu'on ne voit pas
Et qui passe
Le soleil donne un peu de feu
Une étoile filante brille
Et tout tombe
Le ciel se ride
Les bras s'ouvrent
Et rien ne vient
Un coeur bat encore dans le vide
Un soupir douloureux s'achève
Dans les plis du rideau le jour se lève
|
SENTIER
Le vent trop fort ferme ma porte
Emporte mon chapeau comme une feuille morte
Tout a disparu dans la poussière
Qui sait ce qu'il y a par derrière
Un homme court sur l'horizon
Son ombre tombe dans le vide
Les nuages plus lourds roulent sur la maison
Le front du ciel inquiet se ride
Ily a des signes clairs au fer de l'occident
Une étoile qui tremble entre les fils d'argent
Les plis de la rivière qui arrêtera tout
Le monde fatigué s'affaisse dans un trou
Et du massacre ce qui reste
Se dresse dans la nuit qui change tous les gestes
|
SENDA
O vento forte fecha minha porta
Arranca meu chapéu como uma folha morta
Tudo na poeira desfaz-se
Quem sabe o que há na outra face
Pelo horizonte corre um homem
Sua sombra cai no vazio
As nuvens mais pesadas sobre a casa sobem
A fronte do céu inquieto em arrepio
Há sinais claros na opressão do ocidente
Entre fios de prata uma estrela tremente
As dobras do ribeiro que vai parar tudo
Numa cova sucumbe o exausto mundo
E da destruição os restos
Se erguem na noite que muda todos os gestos
|
CALMA INTERIOR
Tudo está calmo
No inverno
A noite quando a lâmpada se acende
Pela janela onde a vemos passar
Sobre o tapete mãos que dançam
No teto sombras que balançam
Fala-se mais baixo para acabar
No jardim as árvores estão mortas
O fogo arde
Alguém dorme
Luzes contra a parede
A folha resvala na terra
A noite é o cenário em que agora
Dramas sem testemunha se passam lá fora
|
CALME INTÉRIEUR
Tout est calme
Pendant l'hiver
Au soir quand la lampe s'allume
A travers la fenêtre où on la voit courir
Sur le tapis des mains qui dansent
Une ombre au plafond se balance
On parle plus bas pour finir
Au jardin les arbres sont morts
Le feu brille
Et quelqu'un s'endort
Des lumières contre le mur
Sur la terre une feuille glisse
La nuit c'est le nouveau décor
Des drames sans témoin qui se passent dehors
|
ÉCRAN
Une ombre coule sur ta main
La lampe a changé ta figure
La pendule bat
Le temps dure
Et comme il ne se passe rien
Celui qui regardait s'en va
Le monde se retourne et rit
Pour regarder tout ce qui vit
On marche encore dans le doute
Un tournant au bout de la route
Une forêt
Un pont sans arches
Et la maison où je vivrais
Il faut partir coûte que coûte
Et l'ombre qui passait
Celui qui regardait
Le monde qui riait
S'évanouissent
Au fond contre le mur
Des silbouettes glissent
|
TELA
Em tua mão uma sombra cresce
A lâmpada mudou tua cara
Bate a hora
O tempo dispara
E como nada acontece
Quem olhava já vai embora
O mundo se volta e ri
Para ver o que há por aí
Segue-se ainda na incerteza
No fim da estrada uma surpresa
A mata
A ponte sem arcos
e a casa em que eu morava
Há que ir custe o que custar
E a sombra que passava
Aquele que olhava
Mundo que gargalhava
Se exalam
Ao fundo na parede
Silhuetas resvalam
|
ROSTO Mal sabe de onde vens Apesar da ruga que te marca Apesar destas marcas em tua face E dos movimentos de tuas mãos Não quer que partas Na cadeira só ficou um vazio Uma forma vaga na sombra O retrato a carvão no canto mais sombrio Quase nada Alguém passa a mão na parede Na janela o vento irritado Tudo fecha até amanhã cedo Já deve estar longe na estrada |
VISAGE Il sait à peine d'où tu viens Malgré la ride qui te marque Malgré ces traces sur tes joues Et les mouvements de tes mains II ne veut pas que tu t'en ailles Sur la chaise il n'y a plus qu'un trou Une forme vague dans l'ombre Le portrait au fusain dans le coin le plus sombre Presque rien Sur le mur quelqu'un passe sa main Dans les volets le vent se fâche Tout est fermé jusqu'au matin Lui doit être loin sur la route |
| in POEMAS de Pierre Reverdy, ed. dos autores, Mariana, 1999. | |
Copyright © Júlio Castañon Guimarães & Ronald Polito.
| Û Ý ´ ¥ Ü | * e-mail: Elson Fróes |