use o mouse sobre a página para ler o texto original
PARTIDA O horizonte se inclina Os dias são mais longos Viagem Um coração salta numa jaula Um pássaro canta Vai morrer Uma outra porta vai se abrir No fundo do corredor Onde se acende Uma estrela Uma mulher morena A lanterna do trem que parte |
DÉPART L'horizon s'incline Les jours sont plus longs Voyage Un coeur saute dans une cage Un oiseau chante Il va mourir Une autre porte va s'ouvrir Au fond du couloir Où s'állume Une étoile Une femme brune La lanterne du train qui part |
ROUTE Sur le seuil personne Ou ton ombre Un souvenir qui resterait La route passe Et les arbres parlent plus près Qu'y a-t-il derrière Un mur des voix Les nuages qui s'élevèrent Au moment où je passais là Et tout le long une barrière Où sont ceux qui n'entreront pas |
ESTRADA Na soleira ninguém Ou tua sombra Uma lembrança que ficaria A estrada passa E as árvores falam de mais perto O que é que há do outro lado De uma parede vozes As nuvens que se haviam alçado No momento em que eu já estava a passar E ao longo um obstáculo levantado Onde está quem não poderá entrar |
ESTRELA CADENTE Na ponta onde balança um lenço branco No fundo negro em que acaba o mundo Ante nossos olhos um pequeno espaço Tudo o que não se vê E seu passo O sol dá um pouco de fogo Uma estrela cadente brilha E tudo cai O céu em arrepio Os braços se abrem E nada acontece Um coração bate ainda no vazio Um suspiro doloroso termina 0 dia sobe nas pregas da corona |
ÉTOILE FILANTE A la pointe où se balance un mouchoir blanc Au fond noir qui finit le monde Devant nos yeux un petit espace Tout ce qu'on ne voit pas Et qui passe Le soleil donne un peu de feu Une étoile filante brille Et tout tombe Le ciel se ride Les bras s'ouvrent Et rien ne vient Un coeur bat encore dans le vide Un soupir douloureux s'achève Dans les plis du rideau le jour se lève |
SENTIER Le vent trop fort ferme ma porte Emporte mon chapeau comme une feuille morte Tout a disparu dans la poussière Qui sait ce qu'il y a par derrière Un homme court sur l'horizon Son ombre tombe dans le vide Les nuages plus lourds roulent sur la maison Le front du ciel inquiet se ride Ily a des signes clairs au fer de l'occident Une étoile qui tremble entre les fils d'argent Les plis de la rivière qui arrêtera tout Le monde fatigué s'affaisse dans un trou Et du massacre ce qui reste Se dresse dans la nuit qui change tous les gestes |
SENDA O vento forte fecha minha porta Arranca meu chapéu como uma folha morta Tudo na poeira desfaz-se Quem sabe o que há na outra face Pelo horizonte corre um homem Sua sombra cai no vazio As nuvens mais pesadas sobre a casa sobem A fronte do céu inquieto em arrepio Há sinais claros na opressão do ocidente Entre fios de prata uma estrela tremente As dobras do ribeiro que vai parar tudo Numa cova sucumbe o exausto mundo E da destruição os restos Se erguem na noite que muda todos os gestos |
CALMA INTERIOR Tudo está calmo No inverno A noite quando a lâmpada se acende Pela janela onde a vemos passar Sobre o tapete mãos que dançam No teto sombras que balançam Fala-se mais baixo para acabar No jardim as árvores estão mortas O fogo arde Alguém dorme Luzes contra a parede A folha resvala na terra A noite é o cenário em que agora Dramas sem testemunha se passam lá fora |
CALME INTÉRIEUR Tout est calme Pendant l'hiver Au soir quand la lampe s'allume A travers la fenêtre où on la voit courir Sur le tapis des mains qui dansent Une ombre au plafond se balance On parle plus bas pour finir Au jardin les arbres sont morts Le feu brille Et quelqu'un s'endort Des lumières contre le mur Sur la terre une feuille glisse La nuit c'est le nouveau décor Des drames sans témoin qui se passent dehors |
ÉCRAN Une ombre coule sur ta main La lampe a changé ta figure La pendule bat Le temps dure Et comme il ne se passe rien Celui qui regardait s'en va Le monde se retourne et rit Pour regarder tout ce qui vit On marche encore dans le doute Un tournant au bout de la route Une forêt Un pont sans arches Et la maison où je vivrais Il faut partir coûte que coûte Et l'ombre qui passait Celui qui regardait Le monde qui riait S'évanouissent Au fond contre le mur Des silbouettes glissent |
TELA Em tua mão uma sombra cresce A lâmpada mudou tua cara Bate a hora O tempo dispara E como nada acontece Quem olhava já vai embora O mundo se volta e ri Para ver o que há por aí Segue-se ainda na incerteza No fim da estrada uma surpresa A mata A ponte sem arcos e a casa em que eu morava Há que ir custe o que custar E a sombra que passava Aquele que olhava Mundo que gargalhava Se exalam Ao fundo na parede Silhuetas resvalam |
ROSTO Mal sabe de onde vens Apesar da ruga que te marca Apesar destas marcas em tua face E dos movimentos de tuas mãos Não quer que partas Na cadeira só ficou um vazio Uma forma vaga na sombra O retrato a carvão no canto mais sombrio Quase nada Alguém passa a mão na parede Na janela o vento irritado Tudo fecha até amanhã cedo Já deve estar longe na estrada |
VISAGE Il sait à peine d'où tu viens Malgré la ride qui te marque Malgré ces traces sur tes joues Et les mouvements de tes mains II ne veut pas que tu t'en ailles Sur la chaise il n'y a plus qu'un trou Une forme vague dans l'ombre Le portrait au fusain dans le coin le plus sombre Presque rien Sur le mur quelqu'un passe sa main Dans les volets le vent se fâche Tout est fermé jusqu'au matin Lui doit être loin sur la route |
in POEMAS de Pierre Reverdy, ed. dos autores, Mariana, 1999. |
Copyright © Júlio Castañon Guimarães & Ronald Polito.
Û Ý ´ ¥ Ü | * e-mail: Elson Fróes |