|| ||S|| ||O|| ||N|| ||E|| ||T|| ||Á|| ||R|| ||I|| ||O|| ||||| ||||| ||||| ||

BANANÉRE, JUÓ (pseudônimo)
Alexandre Ribeiro Marcondes Machado (Pindamonhangaba SP 1892-1933)

Um dos raros casos de poeta exclusivamente humorístico (outros são, em geral, autores "sérios" e "tristes" que se permitem alguma pausa para descontração num poema "menor"), sua importância transcende a sátira e a paródia e se conecta a procedimentos modernistas como a subversão métrica e o poema-piada. Mais singular é o fato de vazar sua obra no macarrônico ítalo-paulistanês (ou luso-carcamano, como refere Idel Becker), caricaturando o sotaque da mais arraigada colônia européia na metrópole. Ainda segundo Becker, este engenheiro civil era um entusiasta da arquitetura colonial. Fundador do semanário O PIRRALHO e do DIÁRIO DO ABAXO PIQUES ("Semanale di grande impurtanza. Proprietá di una suciatá anônima cumpletamente discunhecida. Direttore: Cav. Uff. Juó Bananére"), deixou um único livro, LA DIVINA INCRENCA (1925), reunindo desde trovas até contos e textos parateatrais, passando, naturalmente, pelo soneto, cujo coreto sai definitivamente bagunçado. Segundo Otto Maria Carpeaux, "Juó Bananére é um produto legítimo, mas, antes de tudo, produto completo da velha cidade, do Largo de S. Francisco, da Avenida S. João, do Brás, da Barra Funda. No seu cancioneiro paulistano, tudo isso está presente"; "Juó Bananére pode ser considerado como precursor do modernismo, para o qual contribuiu, desmoralizando os deuses parnasianos. Mas também foi precursor de outros modernismos mais radicais: de modificações sociais que só hoje são plenamente percebidas em São Paulo e no Brasil." Na galeria dos tipos satirizados pelo poeta dialetal estão um presidente da República Velha (o marechal Hermes da Fonseca, referido como Hermeze ou Dudu), sua noiva Nair de Teffé (referida como Nairia), um vereador paulistano (o coronel José Piedade, referido como Garonello ou Piedadó e também presente na sátira de outro poeta, Moacir Piza) e um professor da Faculdade de Direito (Spencer Vampré, referido como Vapr'elli). Vejamos como são os sonetos de Bananére:


A DIFÚNTIMA (pra memória da Juòquina)

Deitada num gaxó di quinta crasse,
Branga i gilada uguali da sorbeta,
A bocca della pareci chi afalassi
Con ciúme di io cazá co'a Marietta.

Molhér ch'io amê come ninguê ti amassi,
Fui indisgançá na úrtima valeta
Co'as monzinha erguida ingoppa a face
Branga i gilada uguali da sorbeta.

Se tu mi amassi inveiz di mi inganá,
Si fossi fiér inveiz di mi traiçoá,
Si non tivessi stado tó fogueta,

Tu certamente aóra non staria
No o fondo do gaxó gilada i fria,
Branga i gilada uguali da sorbeta.


SUNETTO FUTURISTE (pra Marietta)

Tegno una brutta paxó,
P'rus suos gabello gôr di banana,
I p'ros suos zoglios uguali dos lampió
La da Igregia di Santanna.

É mesimo una perdiçó,
Ista bunita intaliana,
Che faiz alembrá os gagnó
Da guerre tripolitana.

Tê uns lindo pesigno
Uguali cos passarigno,
Chi stó avuáno nu matto;

I inzima da gara della
Té una pinta amarella,
Uguali d'un carrapatto.


ELLI (sunetto futuriste p'ru Hermeze)

Io sugné certa notte
Che vi un brutto cumbatto
Nu meio du matto,
Che tenia surdado piore dos gafagnotte.

I Elli, o ermó du Giangotte,
Bunito come un indisgraziato,
Iva na frente du cumbatto,
Amatáno os nimighio a xicotte.

Tuttos munno indisgambava,
Quando o migno Dudú passava
Uguali d'un Napoleó.

Disposa una purçó di angio pigáro elli,
Butáro na gartóla du Vapr'elli,
I liváro p'ru ceu come un rujó.


OS ÓGLIO DA MARIETTA (sunetto futuriste)

Os ôglio da Marietta mia afidanzata
Apparece dois garvó
Che briglia inda a scuridó
Piore dos ôglio di una gata.

Quando illa vai afazê una passegiata
Giunto co suo ermó,
Io vó atraiz della come un ladró
P'ra arrubá unas ôgliata.

Palavria di Juó Bananére
Chi os óglio da Marietta
Sô duos grandi çaçino.

Pur causa dellis io apasso o dia intére
Sentado inzima a sargetta
Co goraçó baténo come un çino!


ELLA (sunetto didicado p'ra Nairia)

Aquilla tale minina
Che io tegno paxó p'ra ella,
É bella come una indisgraziata... bella
Piore d'una çaçina

Apparece una gulombina
Pindurada na gianella,
Quano io appasso inda a gaza della
Na ora che o sole s'incrina...

Quano io si gazá
Nu cumeço do meise chi vê,
Giunto coella;

Io ê di dá
Sê ella vê
Un brutto beggio na bocca della.


OTRO SUNETTO FUTURÍSSIMO

Pun, pun, pun!... Chi batte ista óra!
Co esta brutta ventalia...
— Abra chi a notte stá sombria
Gâ fóra

— No abro! Vá s'imbóra
— Abra sapparia...
Sinó io faccio una brutta relia
Aqui fóra

Ma chigné chi stá bateno
Inda a porta da Prefettura
Con ista brutta afriçó!

Sô io, o Garonello che istó quireno
Intrá! Risponde una voiz: — che garadura
Istu Piedadó.


Foi na paródia que o estilo bananeriano mais se popularizou. Ao
contrário de Bastos Tigre, Lisindo Coppoli e outros parodistas famosos,
Bananére desleixava (ou avacalhava) na rigidez métrica e rítmica do
molde, estendendo assim a sátira às próprias vanguardas modernistas,
inclusive o futurismo. Vejamos como seriam as paródias de Bananére:


UVI STRELLA [de Bilac em "Ouvir estrelas"]

Che scuitá strella, né meia strella!
Vucê stá maluco! e io ti diró intanto,
Chi p'ra iscuitalas moltas veiz livanto,
I vô dá una spiada na gianella.

I passo as notte acunversáno co'ella,
Inguanto che as otra lá d'un canto
Stó mi spiano. I o sol come un briglianto
Nasce. Oglio p'ru céu: — Cadê strella?!

Direis intó: — Ó migno inlustre amigo!
O chi é chi as strellas ti dizia
Quano illas viéro acunversá contigo?

E io ti diró: — Studi p'ra intendela,
Pois só chi giá studô Astrolomia,
É capaiz de intendê istas strella.


AMORE CO AMORE SI PAGA [de Bilac em "Nel mezzo del camin"]

Xiguê, xigaste! Tu vigna afatigada i triste
I triste i afatigado io vigna;
Tu tigna a arma povolada di sogno,
I a arma povolada di sogno io tigna.

Ti amê, m'amasti. Bunitigno io era
I tu tambê era bunitigna;
Tu tigna una garigna di fera
E io di fera tigna una garigna.

Una veiz ti begiê a linda mô,
I a migna tambê vucê begió.
Vucê mi apisô nu pé, e io non pisé no da signora.

Moltos abbraccio mi deu vucê,
Moltos abbraccio io tambê ti dê.
U fora vucê mi deu, e io tambê ti dê u fora.


AS POMBIGNA [de Raimundo Correia em "As pombas"]

Vai a primiéra pombigna dispertada,
I maise otra vai disposa da primiéra;
I otra maise, i maise otra, i assi dista maniera
Vai s'imbora tutta pombarada.

Pássano fóra o dí i a tardi intêra,
Catáno as furmiguigna ingoppa a strada;
Ma quano vê a notte indisgraziada,
Vorta tuttos in bandos, in filêra.

Assi tambê o Cícero avua,
Sobi nu spaço, molto alê da lua,
Fica piqueno uguali d'un sabiá.

Ma tuttos dia avua, allegre, os pombo!...
Inveis chi o Muque, desdi aquílio tombo,
Nunga maise quis sabê di avuá.


SUNETTO FUTURÍSSIMO [de Raimundo Correia em "Mal secreto"]

Si a gólere lhe spuma come vigno
Tenia gaido inzima da gabeza du Hermeze Fonseca
Uguali come a garnesega
Na boca do mio gaxorigno;

Si també na gabeza du Pinhêro
Tenia gaido un furacó...
Evvivo o Piedadó
Chi non tê dinhêro!

Quanta gente che ri, tarveiz ti scriva
Non iva
Dizê p'ro Hermeze come o Lencaro;

Xirósa griatura!
Bunita gavargatura!!
O gapino stá molto caro.


SOGRAMIGNA [de Camões em "Alma minha"]

Sogramigna infernale chi murré
Vintes quatro anno maise tardi che devia,
Fique aí a vita intêra e maise un dia,
Che io non tegno sodades di vucê.

Nu doce stante chi vucê murrê
Tive tamagno attaque di ligria
Che quási, quási, murri aquillo dia,
Co allegró chi apagnê di ti perdê.

I oggi cuntento come un boi di carro,
I mais líbero d'un passarigno,
Passo a vita pitáno o meu cigarro,

I maginando chi aóra inzatamente
Tu stá interrada até o piscocigno
Dentro d'un brutto taxo di água quente.


SUNETTO CRÁSSICO [de Camões em "Sete anos de pastor"]

Sette anno di pastore, Giacó servia Labó,
Padre da Raffaela, serrana bella,
Ma non servia o pai, che illo non era troxa nó!
Servia a Raffaela p'ra si gazá co'ella.

I os dia, na esperanza di un dia só,
Apassava spiáno na gianella;
Ma o páio, fugino da gumbinaçó,
Deu a Lia inveiz da Raffaela.

Quano o Giacó adiscobri o ingano,
E che tigna gaído na sparrella,
Ficô c'un brutto d'un garó di arara.

I incominció di servi otros sette anno
Dizeno: Si o Labó non fossi o pai della
Io pigava elli i lí quibrava a gara.


CÍRGOLO VIZIOSO [de Machado de Assis em "Círculo vicioso"]

O Hermeze un di aparlô:
— Se io era aquilla rosa che está pindurada
Nu gabello da mia anamurada,
Uh! che bô!

A rosa tambê scramô,
Xuráno come un bizerigno:
— Se io era aquillo gaxorigno!...
Uh! che brutta cavaçó!

I o gaxorigno pigô di dizê:
— Se io fossi o Piedadô,
Era molto maise bô!

Ma o Garonello dice tambê
Triste come un giaburu:
— Che bô si io fosse o Dudu!

Û Ý ´ ¥ Ü * e-mail: elson fróes