Alfonsina
Storni
Argentina, 1894-1938

 


TU ME QUIERES BLANCA


Tú me quieres alba,
me quieres de espumas,
me quieres de nácar.
Que sea azucena
sobre todas, casta.
De perfume tenue
corola cerrada.
Ni un rayo de luna
filtrado me haya.
Ni una margarita
se diga mi hermana.
Tú me quieres nívea,
tú me quieres blanca,
tú me quieres alba.

Tú que hubiste todas
las copas a mano,
de frutos y mieles
los labios morados.
Tú que en el banquete
cubierto de pámpanos
dejaste las carnes
festejando a Baco.
Tu que em los jardines
negros Del Engaño
vestido de rojo
corriste al Estrago.
Tú que el esqueleto
conservas intacto
nó sé todavia
por cuales milagros,
me pretendes blanca
(Dios te lo perdone)
me pretendes casta
(Dios te lo perdone)
me pretendes alba!

Huye hacia los bosques
vete a la montaña
límpiate la boca
vive en las cabañas
toca con las manos
la tierra mojada
alimenta el cuerpo
con raíz amarga
bebe de las rocas
duerme sobre escarcha
renueva tejidos
con salitre y água
habla con los pájaros
y lévate al alba.
Y cuando las carnes
te sean tornadas
y cuando hayas puesto
en ellas el alma
que por las alcobas
se quedó enredada
entonces, buen hombre,
preténdeme blanca
preténdeme nívea
preténdeme casta.


TU ME QUERES BRANCA


Tu me queres branca
me queres de espuma
me queres de nácar.
Que seja açucena
sobre todas, casta.
De perfume tênue,
corola cerrada.
Nem raios de lua
filtrados, me alcancem.
Nem as margaridas
comigo se irmanem.
Tu me queres alva,
me queres de neve.
Branca, tu me queres.

Tu, que os copos todos
sorveste, saciado.
De mel e de frutos
lábios sazonados.
Tu, que no banquete,
rejuvenescido,
festejando a Baco,
brindaste a Cupido. 
Tu, que nos trevosos
jardins-desenganos
de rubro alvedrio
acorreste aos Danos.
Tu, que o esqueleto
conservas intacto
quem sabe, entretanto,
qual seja o milagre,
me pretendes branca
(Deus que te perdoe)
me pretendes alva
(Deus que te perdoe)
me pretendes casta!

Foge para os bosques
vai para a montanha
purifica a boca
vive nas cabanas
toca com mãos lhanas
a terra molhada
alimenta o corpo
de raiz amarga
bebe dos rochedos
dorme sobre a geada
renova tecidos
com salitre e água
conversa com os pássaros
ergue-te com a alba.
E quando tuas carnes
a ti retornarem
e quando insuflares
nelas a tua alma
que por tantos corpos
quedou-se enredada, 
então, meu bom homem,
pretende-me branca
(de neve, se queres)
pretende-me casta.



Tradução: m.c.ferreira

 

Maria do Carmo Ferreira?

Copyright © 2001 by Maria do Carmo Ferreira.

Atualizada em 21/Mai/120
Û Ý ´ ¥ Ü * e-mail: Elson Fróes