love is more thicker than forget
more thinner than recall
more seldom than a wave is wet
more frequent than to fail
it is most mad and moonly
and less it shall unbe
than all the sea which only
is deeper than the sea
love is less always than to win
less never than alive
less bigger than the least begin
less littler than forgive
it is most sane and sunly
and more it cannot die
than all the sky which only
is higher than the sky
amor é mais mais tenso que olvido
mais mais fino que recordo
mais raro que uma onda tonta
mais sempre do que a míngua
é o mais mais louco e lunar
e menos nem é nem será
do que tanto mar que só
é maior do que o mar
amor é menos sempre do que vencer
menos nunca do que viver
menos maior do que o menor grão
menos mínimo do que perdão
é o mais mais são e solar
e mais não será ser
do que tanto céu que só
é maior do que o céu
----------"----------
i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs,
and possibly i like the thrill
of under me you quite so new
eu quero meu corpo quando é teu meu
corpo. É tanto tão moço que coisa.
Os músculos bem mais e os nervos demais.
eu quero meu corpo. quero-porque-quero,
eu quero os teus como-o-que. quero roçar a medula
de teu corpo e teus ossos e o receio
sempre-suave mente e aí eu
irei e irei e irei
abraçar, eu quero beijando aqui lá você,
eu quero, afagar lento pulsar, cintilante pelo
de tua pele radiante, ai, vou gozar...
corpo a corpo. Pupilas grandes de amor migalhas
e talvez eu quero, o tremor
de sob mim você tanto tão moça
----------"----------
since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;
wholly to be a fool
while Spring is in the world
my blood approves,
and kisses are a far better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says
we are for eachother: then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph
And death i think is no parenthesis
pois é o sentimento vem antes
e quem presta um tanto de atenção
na sintaxe das coisas
não vai nunca beijar inteiramente você;
inteiramente ser um otário
enquanto a Primavera mora no mundo
meu sangue consente,
e beijos são melhor sina
que a sabedoria senhora
eu juro por todas as flores. Não chore
- o gesto mais fino do meu intelecto é menos do que
suas palpitantes pálpebras que dizem
somos um para o outro: e
ri, aninhando?se no meu abraço
pois a vida não é um parágrafo
E a morte creio eu não é um parêntese
----------"----------
up into the silence the green
silence with a white earth in it
you will(kiss me)go
out into the morning the young
morning with a warm world in it
(kiss me)you will go
on into the sunlight the fine
sunlight with a firm day in it
you will go(kiss me
down into your memory and
a memory and memory
i)kiss me,(will go)
de cima no silêncio o verde
silêncio com uma terra branca em si
você vai (beije me) embora
fora na manhã a moça
manhã com um mundo morno em si
(beije me) você vai embora
afora no sol o delicado
sol com um dia firme em si
você vai embora (beije me
adentro na sua memória e
a memória e uma memória
eu) beije me (vou embora)
----------"----------
if there are any heavens my mother will(all by herself)have
one. It will not be a pansy heaven nor
a fragile heaven of lilies-of-the-valley but
it will be a heaven of blackred roses
my father will be(deep like a rose
tall like a rose)
standing near my
(swaying over her
silent)
with eyes which are really petals and see
nothing with the face of a poet really which
is a flower and not a face with
hands
which whisper
This is my beloved my
(suddenly in sunlight
he will bow,
& the whole garden will bow)
se existirem alguns céus minha mãe teria (só seu) o
seu. Não seria um céu amor-perfeito nem
um frágil céu de lírios-do-vale porém
sim seria um céu de rubronegras rosas
meu pai estaria (rosa de cheiro
rosa de talo)
pertinho de minha
(pendendo sobre o seu
silencioso)
com olhos que são mesmo pétalas e vêm
nada com a face de um poeta mesmo que
é uma flor e não uma face com
mãos
que sussurram
Céus é meu bem-amado bem
(subitamente ao sol
ele vergará
& o jardim inteiro vergará)
trad. Vinicius Dantas
in revista Código nº 4, 1980.
|